Hey you! How’re things going?
I read the English translation of “In My Head” Korean lyrics. I cried. That’s some poetic lyrics, and very powerful words too. Did you cry writing those words? You composed the song right after your Korean debut, when CNBLUE was unfairly criticized and all. Did I tell you it’s becoming my favorite among the “CNBLUE songs”? I heard your name is listed as one of the lyricists of the song at Japan Copyright Association. You wrote English/Korean for the Japanese lyricist to translate or communicated with him? I ain’t surprised a bit that when you wrote in your native language, the words sound so much more powerful. But why do I sense more despair compared to the Japanese lyrics? When did you write the Korean lyrics? Don’t tell me you still feel very frustrated after two whole years. Though I suspect you think you aren’t as free as you want to be. I’m in panic now thinking you’d be asked why all CNBLUE songs sound the same on TV shows. Again. Will they embarrass you by mentioning those mean words? “If CNBLUE … flies are birds.” My bad. I shouldn’t have mentioned them myself.
But the other three songs just make me smile! Don’t laugh, I actually did a little dance listening to “Rock n’Roll”. And yet they are so different. How did you do that? Guess it’s as natural as breathing to you. I so want to tell you how I like each of them, but I need to listen to the songs more. Guess you won’t have the patience to read my thoughts anyways. Maybe next time?
I owe you some words on “Still In Love” however. I had very complicated feelings watching the MV the day it’s out. Basically, heartaches all over me. It’s until the last few days that I watched the MV again and listened to the song more often. It’s a sad song but there are other reasons. Thank you, for writing “Still In Love”. I capped from the MV and made a computer wallpaper. This.
And a very beautiful gif. Not praising my skill. Me praising you!